close

盲目少女とグリザイユ/盲目少女與純灰色的繪畫

 

作詞まふまふ

作曲まふまふ

:After the Rain

試著翻譯了:黑希

 

灰の空 錆の雨

Hai no sora sabi no ame

暗灰的天空 生鏽的雨水

嗤う事触れ 陽の奪い合い

Warau kotofure hi no ubaiai

嘲笑著的報信者 陽光的相互爭奪

生もない 不確かな箱庭の小窓

Sei mo nai futashikana hakoniwa no komado

連生命都不是 模糊庭園式造景的小窗

君は目を閉じて髪を撫でる

Kimi wa me wo tojite kami wo naderu

妳閉上了眼眸撫摸著頭髮

 

クローディア

Kuroodia

Claudia

筆を振って描いてよ 君の夢

Fude wo futte egaiteyo kimi no yume

揮筆繪出吧 屬於妳的夢

縫いついた瞳の奥に

Nuitsuita hitomi no oku ni

在那縫合著的眼眸深處

たたずむ世界は綺麗だろう

Tatazumu sekai wa kirei darou

佇立著的世界是美麗的吧

 

クローディア

Kuroodia

Claudia

わかっているって 間違いでいい

Wakatteirutte machigai de ii

我知道的 將錯就錯就好

君の手となり足となろう

Kimi no te to nari ashi to narou

成為妳的手和腳吧

それでいいよ

Sore de ii yo

僅僅如此就好

 

明日も映せない両目だけ宿せる夢があったら

Asu mo utsusenai ryoume dake yadoseru yume ga attara

若是有著只隱藏在那連明日也映照不出的雙眸中的夢境

この絵の向こう 飛び込んでみたいんだ

Kono e no mukou tobikonde mitainda

我想試著跳進這幅畫的另一面

モノクロでも構わない

Monokuro demo kamawanai

就算是黑白也無所謂

 

黒を空にこぼし 赤で人を塗りつぶして

Kuro wo sora ni koboshi aka de hito wo nuritsubushite

將漆黑灑向天空 以赤紅將人塗滿

ナンセンス未満のパレート

Nansensu miman no pareito

還不到荒謬程度的遊行

お釈迦様は手を叩く

Osyakasama w ate wo tataku

老天爺拍著手

 

曇天を飛ぶ鳥さえ 銃口を向けあう世界で

Donten wo tobu torisae jukou wo mukeau sekai de

就連飛翔在蒼天的鳥兒 在這以槍口相對的世界中也

 

もう一度ボクを描いて

Mou ichido boku wo kaite

再一次的描繪我吧

 

クローディア

Kuroodia

Claudia

答えを知ってしまうなら 見ないでいいよ

Kotae wo shitteshimau nara minaide ii yo

如果會知曉答案的話 不看也可以的喔

足したって消せるキャンバスだ

Tashitatte keseru kyanbasuda

已經完成而擦去的畫布

世界は君の意のままに

Sekai wa kimi no I no mamani

世界遵循妳的意志

 

Claudia,I give you my word

Claudia,I give you my word

Claudia 我給予你我的話語

こっちへおいで

Kocchi e oide

來這邊吧

ここにいるよ 怖がらないでいい

Koko ni iru yo kowaganai de ii

我就在這裡喔 不用害怕

 

ボクはそっと手を取った

Boku wa sotto te wo totta

我輕輕的伸出了手

君はぎゅっと握るんだ

Kimi wa gyutto nigirunda

妳緊緊的握住了

誰も知らない 何もいらない

Dare mo shiranai nani mo iranai

誰都不曉得 什麼都不需要

こんな夢で生きていこう

Konna yume de ikite ikou

就在這樣的夢境中活下去吧

 

----------------------------------------------------------------------------

 

十分在意一生出來就沒有色彩的人在腦中想像著什麼。在這首曲子裡出現的叫做Claudia的女孩子天生眼睛就看不見,以指尖的感覺和聽力等等將所想像的繪成畫,那是十分美麗的。”曇天を飛ぶ鳥”所指的是,正在發生戰爭的世界的,也就是戰鬥機。就算是以槍口相對的淒慘的世界,在眼睛看不見的Claudia看來也是美麗的世界,就是這樣的曲子。---まふまふ《節錄自歌ってみた本 May---After the Rain特集》

 

想說如果附上 まふ在雜誌的訪談裡講的跟詞曲有關的話會不會更能了解曲子的意思ouo

 

於是就節錄了這段話

 

覺得能了解作詞作曲者的心境真的是太好了

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑希 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()